|
![](../grafika/lin_pitanje.gif) |
Štovani,
Javljam vam se nakon duže vremena i još jednom zahvaljujem na svim odgovorima.
Danas imam jedno jednostavno pitanje: kako se kod nas ispravno naziva spoj koji se u engleskom zove
silver-chlorhexidine
riječ je o antiseptiku kojim se premazuju venski kateteri.
Da nemam mogućnost postaviti pitanje na ovakvom mjestu, preveo bih to kao
srebrov klorheksidin,
no nisam više toliko "u štosu" s kemijskim imenima kako sam nekada bio pa se pitam jesu li takva imena (s posvojnim pridjevom) rezervirana samo za neke određene vrste spojeva...
hvala unaprijed:)
Nino
|
Ime i prezime:
Nino Orepić
noninino@mail.inet.hr
|
![](../grafika/lin_odgovor.gif) |
![](../grafika/blind.gif) |
Nisam siguran da se uopće radi o spoju. Naime, klorheksidin je, kako vidim, poznati antiseptik (imena dovoljno dugog da nije upotrebljivo van znanosti) koji se koristi sâm, ali i u kombinaciji s drugim tvarima. Kako je u posljednjih nekoliko godina prilično porasla popularnost srebra (elementarnog ili u spojevima) kao antiseptika, ne čudi puno da se našao netko tko će ga kombinirati i s klorheksidinom. U tekstovima koje sam pogledao spominje se ponekad samo srebro (nije jasno misli li se na elementarno ili na neki spoj), ponekad srebrove soli poput fosfata ili sulfadiazinata.
Poradi toga, rekao bih da uoće ne treba taj antiseptik zvati kao da je u pitanju spoj jerbo je u pitanju smjesa. Smislenije bi to bilo nazvati srebro/klorheksidin ili srebro - klorheksidin.
U ovom času ne pada mi na pamet neko bolje rješenje od dvaju spomenutih pa ću biti zahvalan ako me tkogod nadopuni ili ispravi.
Pozdrav, |
|
Odgovorio:
Ivica Cvrtila
icvrtila@chem.pmf.hr
<-- Povratak
|
|
|
Postavite
pitanje iz bilo kojeg područja kemije i
e-škola će osigurati da dobijete odgovor od kompetentnog znanstvenika. |
![](../grafika/lin_vipitate_up.gif) ![](../grafika/lin_vipitate_6.gif) |
|