|
|
Kako se u hrvatskoj kemijskoj terminologiji kaže proton-coupled folate transporter? Hvala.
|
Ime i prezime:
Majda Vukov
majda.vukov@yahoo.com
|
|
|
Nisam siguran da postoji opći dogovor oko prijevoda. Direktnim prevođenjem s engleskog dobio bi se dosta nezgrapan izraz "protonospregnuti prijenosnik folatâ", tako da treba uzeti malo prevodilačke slobode. Tomislav Portada mi je poručio da bi se, vodeći se rješenjima u prijevodu Stryerovog udžbenika biokemije, moglo dobiti nešto poput "prijenosnik folatâ spregnut s protonima". Kako dosad nisam smislio boljeg prijevoda, to bih preporučio držati se spomenutoga. Eventualno se može pribjeći tuđici "transporter" umjesto manje raširenog "prijenosnika".
Pozdrav, |
|
Odgovorio:
Ivica Cvrtila
i.cvrtila@rug.nl
<-- Povratak
|
|
|
Postavite
pitanje iz bilo kojeg područja kemije i
e-škola će osigurati da dobijete odgovor od kompetentnog znanstvenika. |
|
|