Kako se u hrvatskoj kemijskoj terminologiji kaže proton-coupled folate transporter? Hvala.

Ime i prezime: Majda Vukov majda.vukov@yahoo.com

 


Nisam siguran da postoji opći dogovor oko prijevoda. Direktnim prevođenjem s engleskog dobio bi se dosta nezgrapan izraz "protonospregnuti prijenosnik folatâ", tako da treba uzeti malo prevodilačke slobode. Tomislav Portada mi je poručio da bi se, vodeći se rješenjima u prijevodu Stryerovog udžbenika biokemije, moglo dobiti nešto poput "prijenosnik folatâ spregnut s protonima". Kako dosad nisam smislio boljeg prijevoda, to bih preporučio držati se spomenutoga. Eventualno se može pribjeći tuđici "transporter" umjesto manje raširenog "prijenosnika".

Pozdrav,

Odgovorio: Ivica Cvrtila   i.cvrtila@rug.nl

<-- Povratak

 

Postavite pitanje iz bilo kojeg područja kemije i
e-škola će osigurati da dobijete odgovor od kompetentnog znanstvenika.

copyright 1999-2000 e_škola_________kemija